備忘録 【2009年映画編】

01. 「プライド」 1/21
02. 「007/慰めの報酬」 1/28
03. 「マンマ・ミーア!」 1/30,2/19
04. UKオペラ@Cinema ロイヤル・オペラ・ハウス「フィガロの結婚」 1/31
05. 「ベンジャミン・バトン 数奇な人生」 2/3【試写会】
06. 「High School3: Senior year」 2/12(字幕版),3/6(日本語吹替版)
07. 「少年メリケンサック」 2/18
08. 「SEVEN POUNDS」(七つの贈り物) 3/1
09. 「ヤッターマン」 3/11
10. Live Spire演劇集団キャラメルボックス「嵐になるまで待って」 4/12
11. 「トワイライト」 4/17
12. 「ミルク」 4/26
13. 「スラムドッグ$ミリオネア」 5/6
14. 「マルタのやさしい刺繍」 5/16
15. 「お買いもの中毒な私!」 5/30
16. 「ある公爵夫人の生涯」 5/30
17. 「ガマの油」 6/10
18. 「劒岳 点の記」 6/11【試写会】,7/8
19. 「The Harimaya Bridge」(はりまや橋) 6/18
20. 「THE READER」(愛を読むひと) 6/19
21. 「추격자」(追跡者) 6/25
22. 「Vicky Cristina Barcelona」(それでも恋するバルセロナ) 7/1
23. 「守護天使」 7/3
24. 「MW(ムウ)」 7/4
25. 「アマルフィ 女神の報酬」 7/29
26. 「BOLT」(ボルト) 8/5
27. 「HACHI 約束の犬」 8/12
28. 「おと・な・り」 8/26
29. 「キラー・ヴァージンロード」 9/16
30. 「TAJOMARU」 9/19
31. 「BALLAD 名もなき恋のうた」 9/20
32. 「ココ・アヴァン・シャネル」 9/22
33. ゲキ×シネ 新感線☆RX「五右衛門ロック」 9/22
34. 「蟹工船」 9/26
35. 「The Boat No Boys,No Cry」 9/27
36. 「南極料理人」 10/3
37. 「My Sister's Keeper」(邦題「私の中のあなた」) 10/10,10/24 
38. 「ディア・ドクター」 10/15
39. 「THE PROPOSAL」(邦題「あなたは私の婿になる」) 10/16
40. 「風が強く吹いている」 11/1,11/11,11/22
41. 「The Time Traveler's Wife」(邦題「きみがぼくを見つけた日」) 11/13
42. 「なくもんか」 11/14
43. 「笑う警官」 11/22
44. 「THE REBOUND」(邦題「理想の彼氏」) 11/28
45. 「築城せよ!」 11/28
46. 「空気人形」 12/11
47. Live Spire演劇集団キャラメルボックス「君の心臓の鼓動が聞こえる場所」 12/11
[PR]

# by garago28 | 2009-06-20 07:28 | 映画

2008年を振り返る【映画編】

01. 「헨젤과 그레텔」(ヘンゼルとグレーテル) 1/5
02. 「Sweeney Todd:The Demon Barber of Fleet Street 」(スウィーニー・トッド) 1/23
03. 「椿三十郎」 1/25
04. 「Enchanted」(魔法にかけられて) 4/23
05. 「ザ・マジックアワー」 6/25
06. 「カンフーパンダ」 7/17(試写会)
07. 「ベガスの恋に勝つルール」 8/20
08. 「デトロイト・メタル・シティ」 8/27,9/14
09. 「百万円と苦虫女」 8/30
10. 「グーグーだって猫である」 9/9
11. 「パコと魔法の絵本」 9/14
12. ゲキ×シネ「メタルマクベス」 9/20
13. 「おくりびと」 9/28
14. 「SEX AND THE CITY」 10/9
15. 「The Other Boleyn Girl」(ブーリン家の姉妹) 11/9
16. 「ハンサム★スーツ」 11/16
17. 「ハッピーフライト」 11/19
[PR]

# by garago28 | 2008-12-31 16:10 | 映画

合否通知

 先日受験した2008年度春季第30回ハングル能力検定試験の成績を受け取りました。予想どおり「不合格」でした。これまで指導していただいた先生方、誠に申し訳ありません。勉強し直してまた秋に再チャレンジしたいと思います。

◆試験結果◆
筆記 41点(60点満点/必須得点30点)
聞取 18点(40点満点/必須得点16点)
合計 59点(必須得点をクリアした上で70点以上が合格)

 我ながら「聞取」がひどいですね、足切りギリギリです。秋までに地道に語彙を増やすこと、日本語→韓国語の作文、パダスギの練習に励もうと思います。
 どなたか『わたしはこうして2級に合格した!』という一家言をお持ちの方、アドバイスいただけたら幸いです。
[PR]

# by garago28 | 2008-07-07 21:35 | 韓国語

2級の壁

 春のハングル能力検定試験が終わりました。やはり2級の壁は厚い・・・ですね。語彙力がまるで足りないことを痛感しました。また秋の試験に向けて出直します。実は3月末で長年お世話になった韓国語スクールを辞めて以来、軽い鬱状態でした。好きでやってきた勉強なのに、いつの間にか楽しめなくなっていて・・・思いきって新しい先生に指導していただくことにしたものの、この2ヶ月間慣れない先生の許で自信はなくなる一方でした。しかしいい加減落ち込んでいる自分にも飽き飽き(苦笑)。今日からまた新たな気持ちで頑張りたいと思います。
 
[PR]

# by garago28 | 2008-06-01 20:24 | 韓国語

국민과의 약속 (国民との約束)

『좋은 생각』2008年1月号より

국민과의 약속 (国民との約束)

변호사인 청년 리콴유(李光耀)는 노동운동에 뛰어들면서 정치가의 길을 걸었다. 싱가포르는 140년 넘게 영국의 식민지였다가 독립했으나 자립할 힘이 없어 1963년 말레이시아 연방에 가입했다. 그러나 2년만에 말레이시아는 싱가포르를 연방에서 추방했다. 1965년 42세의 리콴유는 총리가 되어 패망할 위기에 놓인 도시국가 싱가포르를 아시아에서 일본 다음의 부국으로 성장시키는 기적을 보여 주었다.
青年弁護士”李光耀”は労働運動にかかわりながら政治家の道を歩んだ。シンガポールは140年を越え英国の植民地となったのち独立したものの自立する力がなく1963年マレーシア連邦に加入した。ところが2年後マレーシアはシンガポールを連邦から追放した。1965年42歳の李光耀は総理となり滅亡の危機におかれた都市国家シンガポールをアジアで日本に次ぐ豊かな国へと成長させる奇蹟をみせてくれた。

싱가포르의 오늘은 무엇보다 부패를 청산한 리콴유의 청렴결백한 지도력이 큰 힘을 발휘한 결과이다. 1965년 리콴유는 탁월한 건축가인 친구를 국가개발부 장관으로 임명했다. 그런데 그 친구가 10만 달러의 뇌물을 받은 것이 적발되었다. 친구가 몰래 찾아와서 선처를 호소했지만 리콴유는 마음을 굳게 먹고 그를 중죄에 처하는 법적인 조치를 진행했다. 결국 그 친구는 수치심을 이기지 못해 자살하고 말았다.
シンガポールの今日は何よりも腐敗を清算した李光耀の清廉潔白な指導力が大きな力を発揮した結果だ。1965年、李光耀は卓越した建築家である友人を国家開発部長官に任命した。ところがその友人が10万ドルの賄賂を受け取ったことが摘発された。友人がひそかに訪ねて来て善処してくれと訴えたものの、李光耀は固い決意で彼を重罪に処する法的な処置を進めた。結局その友人は羞恥心に耐えられず自ら命を絶ってしまった。

리콴유는 훗날 그 일이 평생 잊지 못할 아픔이라고 고백하며 말했다.
"친구는 10만 달러라는 돈 때문에 자살까지 했는데,아마 그 친구가 우리나라에 벌어 준 돈은 그 수백배는 되었을 겁니다. 정말 유능하고 좋은 친구였지만 한 번 실수로도 난 그렇게 할 수밖에 없었어요. 그런 매서운 각오가 없다면 부정부패 청산이 불가능하다고 생각했기 때문입니다. 한 번 신뢰를 잃으면 개혁은 끝입니다."

李光耀は後年、あれは生涯忘れることのできない痛みだと告白し語った。
「友は10万ドルという金のために自殺までしたが、おそらく彼が我が国のために稼いでくれた金はその数百倍に至ったことでしょう。本当に有能で良い奴だったが、一度の過ちであっても私はそうするしかなかったのです。そんな厳しい覚悟がなければ不正腐敗の清算は不可能だと考えたからです。一度信頼を失えば改革はおしまいです。」

국민과의 약속을 개인적인 아픔보다 먼저 생각한 지도자가 있었기에 현재 싱가포르가 고대 아테네 이후 최고의 도시국가라는 평가를 받는지도 모른다.
国民との約束を個人的な痛みより優先した指導者がいたからこそ現在のシンガポールが古代アテネ以降、最高の都市国家であるという評価を得ているのかもしれない。

More
[PR]

# by garago28 | 2008-04-26 01:06 | 韓国語

종착역에 이르려면 (終着駅に着きたければ)

『좋은 생각』2008年1月号より

종착역에 이르려면 (終着駅に着きたければ)

"나는 15년 동안 생활비를 벌지 못했어요." 배우를 해서 돈을 벌 수 있게 되기까지 얼마나 걸렸냐는 기자의 질문에 해리슨 포드는 이렇게 대답했다. 60대 중반을 넘어선 지금도 최고의 영화배우로 활동하는 그에게 15년의 무명 배우 시절이 있었던 것이다.
「私は15年の間、生活費を稼ぐことができませんでした。」役者をやり金を稼げるようになるまでどの位かかったかという記者の質問にハリスン・フォードはこのように答えた。60代中盤を越えた今も最高の映画俳優として活動する彼に15年の無名俳優時代があったのだ。

해리슨 포드가 25세 때 최초로 맡은 배역은 대사가 단 한 마디뿐인 호텔 벨보이였다. 게다가 그 대사를 마친 직후 영화 제작자로부터 "자넨 틀렸어."라는 말까지 들었다. 그 뒤 해리슨 포드는 힘든 시기를 보내야 했다. 생활이 어려워서 목공 기술을 배우기도 했다. 그 기술로 감독이나 배우들의 가구를 제작하거나 집을 고쳐 주며 가족의 생계를 이어 나갔다.
ハリスン・フォードが25歳の時、初めて引き受けた配役は台詞がたった一言だけのホテルのベルボーイだった。さらにその台詞を終えた直後、映画のプロデューサーから「君は駄目だった。」 という言葉まで聞いた。その後ハリスン・フォードはつらい時期を過ごさねばならなかった。生活が苦しく木工の技術を学んだりもした。その技術で監督や役者達の家具を作ったり、家を直してやりながら家族の生計をつないでいった。

그러나 배우가 되겠다는 꿈만은 포기하지 않았다. 수없이 오디션에 떨어지면서도 다시 도전하기를 반복했다.
しかし役者になるのだという夢だけは諦めなかった。数え切れないほどオーディションに落ちてもまた繰り返し挑戦した。

1977년 마침내 그는 조지 루카스 감독의 영화 <스타워즈>에 주연으로 발탁되며 무명배우 시절을 마감했다. 공교롭게도 그는 <스타워즈> 오디션장에서 무대 작업을 하다가 감독 눈에 띄었다. 목공 일을 하면서도 당당한 모습이 높은 점수를 받았던 것이다.
1977年とうとう彼はジョージ・ルーカス監督の映画<スターウォーズ>に主演として抜擢され、無名俳優時代を終えた。折りよく彼は<スターウォーズ>のオーディション会場で舞台製作をする中、監督の目にとまった。木工作業をしながらも堂々とした姿が高い評価を得たのだ。

"나는 성공에 대해 일찌감치 깨달았습니다. 성공하는 비결은,포기하지 않고 그 일에 끝까지 매달리는 것입니다. 연예계에는 하던 일을 그만두고 다른 일을 찾아 떠난 사람이 많습니다. 하지만 그렇게 떠나지 않는다면 누구나 자신이 타고 온 버스에 마지막까지 남아 종착역에 이르게 됩니다."
「私は成功に関して早くに悟りました。成功の秘訣は、諦めずその事に最後までしがみつくことです。芸能界には中途でやめ、他の仕事を求め去った人が大勢います。しかしそのように離れて行かなければ、誰しも自分が乗ってきたバスに最後まで残り終着駅に辿り着くのです。」

More
[PR]

# by garago28 | 2008-04-23 12:55 | 韓国語

실수에서 얻은 교훈 (失敗から得た教訓)

『좋은 생각』2008年1月号より

실수에서 얻은 교훈 (失敗から得た教訓)

1960년 26세에 GE 입사,1981년에 CEO로 취임한 전설적인 경영인 잭 웰치는 직원들의 실수에 관대한 편이었다. 그것은 젊은 시절 자신의 경험에서 얻은 태도였다.
1960年26歳でGE入社、1981年にCEOに就任した伝説的な経営者ジャック・ウェルチは職員のミスに寛大なタイプだった。それは若い頃、自身の経験から得た態度だった。

잭 웰치가 플라스틱 사업부에서 일할 때였다. 하루는 공장에서 실험 도중 폭발 사고가 일어났다. 그는 실험을 이끈 책임자였기에 찰리 리드라는 임원에게 사고를 보고해야 했다. 그는 임원에게 가기 전날,뜬눈으로 가장 긴 밤을 보냈다.
ジャック・ウェルチがプラスチック事業部で働いていた時だった。ある日、工場で実験途中、爆発事故が起きた。彼は実験を率いる責任者であったので、チャーリー・リドラという役員に事故を報告せねばならなかった。彼は役員を訪ねる前の日、一睡もせず最も長い夜を過ごした。

하지만 이튿날 만난 임원은 그를 탓하지 않았고 오히려 뜻밖의 질문을 했다.
"잭,사고 소식은 들었네. 아무도 다치지 않았다니 정말 다행이네. 나는 자네가 이 폭발 사고로부터 무엇을 배웠는지 궁금하네. 그리고 우리가 이 프로젝트를 계속해야 하는지 자네 의견을 듣고 싶네."

しかしあくる日会った役員は彼を責めず、むしろ思いがけない質問をした。
「ジャック、事故の知らせを聞いたよ。誰も怪我しなかったとは本当に何よりだ。私は君が今回の爆発事故から何を学んだか知りたいね。そして我々がこのプロジェクトを継続せねばならないのか君の意見を聞きたいね。」

잭은 긴장을 풀며 사고의 원인을 보고했고,프로젝트를 계속해도 문제가 없다고 대답했다. 잭 웰치는 그날 깊은 인상을 받았다. 임원은 감정이나 분노가 아닌 이성적이고 합리적인 문제 해결을 위해 질문하고,그의 위축된 마음을 북돋아 주었던 것이다. 그 뒤 그는 노릴이라는 합성물질을 개발해 입사 8년 만에 최연소 플라스틱 사업본부장으로 승진했다.
ジャックは緊張をほどき事故の原因を報告し、プロジェクトを継続しても問題ないと答えた。ジャック・ウェルチはその日深い感銘を受けた。役員は感情や怒りでない理性的かつ合理的な問題解決のため問い質し、彼の委縮した心を鼓舞してくれたのだ。その後、彼はノリリという合成物質を開発し、入社8年で最年少プラスチック事業本部長に昇進した。

"어떤 사람이 실수했을 때,처벌은 최후의 수단이 되어야 합니다. 누군가 좌절하고 있을 때 그를 더욱 크게 꾸짖는 것은 가장 나쁜 행동입니다. 그래서 나는 실수한 사람을 절대로 비난하지 않습니다. GE에서는 회의 때 남을 자꾸 깔아뭉개는 사람에게 주는 벌칙이 있습니다. 바로 경고 깃발을 꺼내 들지요."
「ある人が失敗した時、処罰は最終手段とせねばなりません。誰かが挫折している時、その人をさらに強く叱るのは最も悪い行動です。ですから私はミスした人間を決して非難しません。GEでは会議の際、人の意見を何度も押さえつけ無視する人間に与える罰則があります。直ちに警告の旗を取り出し揚げますよ。」

More
[PR]

# by garago28 | 2008-04-20 20:33 | 韓国語